Elérkezett karácsony szenteste. Valami különlegeset szeretnék küldeni haza, ezért nem a megszokott képeslapok közt keresgéltem, hanem zenével szeretnék üzenni mindenkinek, méghozzá valami szépséges ír zenével.
Így találtam rá a Celtic Women nevű együttesre. Nevükhöz méltóan mint öt kis tündérke énekelnek angolszász karácsonyi énekeket, ötvözve a modernebb stílusokat, a singers stílust és az ír zenei hagyományokat. Haladók felfedezhetik a háttérben a tradicionális hangszereket, köztük az ország egyik fő jelképét, a hárfát.
Az első éneket kisfiú ismerőseinknek küldöm. A dal Egy dobos fiúcskáról szól, akinek nincs pénze ajándékra, mégis elmegy a kis Jézushoz, és zenéjével örvendezteti meg, a körülállók pedig mosolyognak. A zöld betűkre kattintva meghallgatható.
A következő dal a Karácsonyi harangok éneke. Ez sokaknak ismerős lehet. Valamint a szabad fordításban Gyertek, imádni című dal is.
Drága szüleink, testvéreink, barátnőstül, feleségestül, kislányostul; kedves rokonok, volt kollégák, különösképpen Vali és Rita; kedves, kedves 11. a és szüleik, összes volt tanítványom és szüleik; volt iskolám minden dolgozója; férjem kollégái; barátaink; társastáncos társaink; kislányunk osztálytársai, szüleik, osztályfőnökei és tanárai, szinkronkoris edzői és társai, zongora tanárnénije; főiskolás társaim és tanáraim; kedves szomszédaink és utcabeliek, és MINDEN ISMERŐSÜNK!
Boldog karácsonyt!
Így találtam rá a Celtic Women nevű együttesre. Nevükhöz méltóan mint öt kis tündérke énekelnek angolszász karácsonyi énekeket, ötvözve a modernebb stílusokat, a singers stílust és az ír zenei hagyományokat. Haladók felfedezhetik a háttérben a tradicionális hangszereket, köztük az ország egyik fő jelképét, a hárfát.
Az első éneket kisfiú ismerőseinknek küldöm. A dal Egy dobos fiúcskáról szól, akinek nincs pénze ajándékra, mégis elmegy a kis Jézushoz, és zenéjével örvendezteti meg, a körülállók pedig mosolyognak. A zöld betűkre kattintva meghallgatható.
A következő dal a Karácsonyi harangok éneke. Ez sokaknak ismerős lehet. Valamint a szabad fordításban Gyertek, imádni című dal is.
Drága szüleink, testvéreink, barátnőstül, feleségestül, kislányostul; kedves rokonok, volt kollégák, különösképpen Vali és Rita; kedves, kedves 11. a és szüleik, összes volt tanítványom és szüleik; volt iskolám minden dolgozója; férjem kollégái; barátaink; társastáncos társaink; kislányunk osztálytársai, szüleik, osztályfőnökei és tanárai, szinkronkoris edzői és társai, zongora tanárnénije; főiskolás társaim és tanáraim; kedves szomszédaink és utcabeliek, és MINDEN ISMERŐSÜNK!
Boldog karácsonyt!